viernes, 23 de noviembre de 2007

UN MEJICANO ES MARGINADO EN LONDRES AL TRADUCIR SU NOMBRE


Juan de La Llave, no quiso mostrar su rostro por razones obvias

Los problemas para un mejicano de tijuana (tea johnny) empezaron cuando sus vecinos en el popular barrio de Notting Hill, empezaron a traducir su nombre al inglés. Este trabajador insaciable y ciudadano ejemplar, tiene la desgracia de llamarse Juan de La Llave y para los habitantes de NH se convirtió en JOHN KEY / yonki:/, a partir de ese momento nadie le deja a solas en su casa y le miran mal cuando compra papel de aluminio en el supermercado.
Juan de La Llave habló para NG:
" es un infierno, yo que ni siquiera fumo, y que cuando huelo el alcohol vomito, soy muy ordenadito y aseado y tengo una cuenta bancaria con las propinas que me dan por trabajar en una narcosala, que es el único sitio donde me han dado una oportunidad...chingada de translation!!

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Pues la tenía clara el bueno de Juan, cuyo nombre en hebreo significa "Dios es gracioso", si se va a USA.En tan liberal país un john ( o su hipocorístico "jack") es una letrina, un cagadero, o algo peor?: un putero.
Ahora que los puritanos neocon están baneando incluso Barrio Sésamo por políticamente incorrecto.Los muy mojigatos les han puesto dos rombos (sic) a la Gallina Caponata por incitar a la zoofilia (¡!), a Epi y Blas por ser gays (¡!), al monstruo de las galletas, el bueno de Triky, por lo del colesterol.(Véase diario El País). Menos mal que en Eldorado son muy prácticos y nuestro cuate ya tiene su empleo asegurado:
http://www.johntogo.com/
Ja,ja, Raúl, soy un fan de los puns (juegos de palabras).Tu NG se presta a los comments.Gracias.

raul rodriguez dijo...

buenísimo you talkin